
大宝伏藏TD2735བཤགས་སྐོང་འཛུད་བྱང་། བཤགས་སྐོང་།
72-24-1a
༄༅། །བཤགས་སྐོང་འཛུད་བྱང་། བཤགས་སྐོང་།
༄༅། །བཤགས་སྐོང་འཛུད་བྱང་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཟླ་རྒྱས་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང་། །ཐུགས་རྗེ་ཉི་གསལ་འོད་བཞིན་སྙོམས་མཛད་པ། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་གཙོ། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་རབ་འབྱམས་ཀུན། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ཆེ། །ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དབྱིངས་སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པའི། །མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད། །ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནས་བརྡལ་བ་ལ། །
72-24-1b
ཕྱི་ནང་གསང་བ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དབྱིངས། །འབྱུང་དང་འབྱུང་གྱུར་ཡབ་ཡུམ་ལྷུན་རྫོགས་རྣམས། །གསང་ཆེན་རབ་དགྱེས་གཟུགས་ཅན་བདག་ཉིད་མའི། །མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་པདྨོ་འཁྱིལ་པ་ལ། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འོད་གསལ་ཞིང་། །མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་སྐུ །ཅིར་ཡང་སྣང་བ་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་ལྷ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །རིགས་ལྔ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་མ་བཞི། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དང་། །མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་ལ་སོགས། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ། །ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས། །དཔང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་གདུང་འཚོབ་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་གིས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །བླ་མེད་གོ་འཕང་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སོ་སོའི་འདུལ་ཁྲིམས་དང་། །
72-24-2a
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་སྡོམ་པའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་གཏན་གྱི་གཉེར། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །སྔ་ཕྱིར་ནོས་ཤིང་གཉེར་དུ་སྨྲ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2735忏悔补阙仪轨：忏悔补阙
忏悔补阙仪轨：忏悔补阙
忏悔补阙仪轨：
吽！智慧身殊胜，自性坛城中，
如月渐圆满，离诸戏论相，
然以慈悲日，光明普照耀，
祈请降临此，垂念并安住。
不可言说智，不动法身佛，
大乐圆满报身，五部之主尊，
慈悲方便广，嬉戏之天神，
寂怒化身众，我今敬顶礼。
以实物供养及意幻变现，
普贤无上供云之海会，
清净虚空界，广大遍庄严，
以外内密供，如海而供养。
普贤佛母密处莲花宫，
诸佛之坛城，无余遍充满，
于无离无合之境，味为一体性，
以无二菩提心，祈愿皆欢喜。
心之自性乃法界大虚空，
诸法清净本初即光明，
瑜伽士于本性，离言思之境，
平等性菩提心，我恒常敬礼。
普贤大圆满，本初即开展，
以外内密之庄严坛城是，
显有皆清净，天神天女之自性，
生起与所生，父母双运皆圆满。
大秘密极喜，具形之自性母，
虚空广阔处，莲花盘旋中，
无二明点大，光明而朗然，
无作离戏论，菩提心之身，
显现任运成，大乐常恒之天。
无离亦无合，秘密之坛城中，
大自性本尊，五部父母尊，
菩提眷属众，忿怒男女神，
金刚天女众，会主及会主，
五部大威力，忿怒明王父母十尊，
处所及方位，手印四门母，
智慧化现之，无量诸天众，
如母般慈爱，如姊妹般怜悯等，
善恶持平者，誓言之后续，
内外空行母，瑜伽母之众，
为证金刚持，誓言者垂念。
吽！慈悲心相续，持明我等众，
为利有情故，发起菩提心，
为证无上果，趋入解脱道，
教法如海众，各自之律仪，
身语意和合，三昧耶之胜，
金刚难违越，誓言永恒护，
共同与特殊，以及增上戒，
先前已受持，今亦如是说。

【English Translation】
Great Treasure of the Victorious Ones TD2735 Confession and Completion Ritual: Confession and Completion
Confession and Completion Ritual: Confession and Completion
Confession and Completion Ritual:
Hūṃ! Supreme wisdom body, in the nature's mandala,
Like the waxing moon, free from elaboration,
Yet with compassion's sun, light equally shining,
Descend here, consider me, and please abide.
Ineffable wisdom, unmoving Dharmakāya,
Great bliss Sambhogakāya, chief of the five families,
Compassionate skillful means, vast play of deities,
To the peaceful and wrathful Nirmāṇakāya, I prostrate.
With actual offerings and mind-emanated transformations,
Samantabhadra's supreme cloud of offerings,
Pure expanse of space, vast and completely arranged,
With outer, inner, and secret offerings, I offer to the ocean.
Samantabhadrī's secret bhaga,
All the mandalas of the victorious ones, completely and utterly,
In a state of non-separation and non-union, one taste,
May you be pleased by the non-dual bodhicitta.
The mind's nature is the vast sky of the Dharmadhātu,
All dharmas are pure, primordially clear light,
Yogis in the essence, beyond speech and thought,
To the equanimity bodhicitta, I always pay homage.
Samantabhadra's Great Perfection, primordially vast,
The outer, inner, and secret arranged mandala is,
Appearances are pure, the essence of deities and goddesses,
Arising and what arises, father and mother united are complete.
Great secret, utterly joyful, the self-nature mother with form,
In the vast expanse of space, the swirling lotus,
The great non-dual bindu, clear and radiant,
Unfabricated, free from elaboration, the essence of bodhi's body,
Appearing spontaneously, the great bliss, eternal deity.
Without separation or union, in this secret mandala,
Great self-nature, the five families, father and mother,
The bodhi retinue, wrathful male and female deities,
Vajra goddesses, lords of the assembly and masters of the assembly,
The five families, great glorious wrathful kings, ten father and mother,
Places and directions, mudrās of the four gatekeepers,
Wisdom emanation, many deities,
Loving like a mother, compassionate like a sister, and so on,
Those who hold the balance of good and bad, those who follow the samaya,
Outer and inner ḍākinīs, assemblies of yoginīs,
Witnesses, Vajra Damchen, please consider.
Hūṃ! Compassionate lineage holders, we the vidyādharas,
For the sake of beings, generate bodhicitta,
To attain the supreme state, to traverse the path,
The ocean of teachings, each with its own discipline and precepts,
Body, speech, and mind united, the supreme samaya,
Vajra, difficult to transgress, the eternal treasure of samaya,
Common, special, and additional samayas,
Previously received, now we speak of them again.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སོ་འཚལ། །ཡུན་དུ་མི་གཏོང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང་། །དོན་ལས་གོལ་ཞིང་ལྡོག་སེམས་མ་མཆིས་ཀྱང་། །གདོད་བྱ་ལོང་ཡོད་སྙམ་པའི་ལེ་ལོ་ཡིས། །ཀློང་དུ་མ་གྱུར་རྩལ་ཤུགས་ཆུང་བ་དང། །ཤེས་བཞིན་མི་ལྡན་བག་མེད་དབང་གྱུར་ཏེ། །སྒོམ་ལ་མི་བརྩོན་བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་ལ་སོགས། །ཚོར་དང་མ་ཚོར་མ་རིག་དབང་གིས་ན། །སྟོན་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འཕྲད་པར་མི་བྱ་ཞེས། །བཀའ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་ལྟར་མ་ལྕོགས་ཏེ། །གསང་སྒོ་འཆོལ་བས་དབྱེ་བསལ་དཀའ་བ་དང་། །མངོན་ཤེས་མེད་པས་སྐྱོན་ཅན་མ་རྟོགས་ཏེ། །ཉམས་དང་ཚོགས་འདྲེས་ཉམས་པ་བསྐང་བ་དང་། །ཉམས་དང་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་དང་། །ཉམས་ལ་མ་འཛེམས་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ལ་སོགས། །ཉམས་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཉམས་པ་དེ་དག་གི །ཉམས་གྲིབ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་གྱུར་ཏོ་འཚལ། །ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས། །རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
72-24-2b
བྱམས་པའི་ཐུགས་བརྩེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་མི་འགྱུར་བདག་བཀོད་དེ། །དམིགས་མེད་བཏང་སྙོམས་ངང་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་ལས་འདས་པས་ན། །རྣམ་རྟོག་གང་ཡང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་ན། །ནོངས་པ་མཆིས་ན་རབ་གནོང་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་རྫོགས་སོ།། །། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དྲི་མེད་དུང་མདོག་མཆོག་ཏུ་གཟུགས་བཟང་བ༔ རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཉི་མ་འབུམ་བརྡལ་ཞིང་༔ དཔའ་བོའི་འོད་ཟེར་སྟོང་ཁམས་ལམ་མེ་བ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ས་མཁན་སྟོན་པར་གྲགས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཁྱོད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་དག་ནས༔ ལམ་ལོག་ལམ་སྟོར་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས༔ སྔོན་ཚེ་ལས་ལོག་སྡིག་པ་བྱས་པས་ནོངས༔ སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་སྤྱད་རབ་གནོང་འགྱོད༔ དར་ཞིང་དྲག་པའི་ལས་དབང་དེ་བཙན་ནས༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བདག་བྱིང་སྟེ༔ ཞེ་སྡང་འབར་བའི་མེ་ཡིས་རང་རྒྱུད་སྲེག༔ 
72-24-3a
གཏི་མུག་མུན་འཐིབས་བདག་གི་ཤེས་རབ་ལྡོངས༔ འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དུ་རྣམ་ཤེས་བྱིང་༔ ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་རི་བོས་ངན་འགྲོར་མནན༔ ཕྲག་དོག་རླུང་དམར་འཚུབས་མས་འཁོར་བར་གཡེང་༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་མདུད་པ་དམ་པོས་བཅིངས༔ འདོད་པ་མེ་འདག་དོང་འདྲའི་འོབས་སུ་ལྷུང་༔ སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མི་བཟད་ཆར་ལྟར་འབབ༔ འདི་འདྲའི་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བཟོད་དཀའ་ཞིང་༔ སྡིག་པའི་ལས་དབང་དྲག་པོ་མ

【现代汉语翻译】
啊！上师垂念！
长久不舍弃，不作断灭想，
不离正道，不生邪念想，
却因懈怠，总想来日方长，
未能融入空性，修力亦弱小，
不具正知正念，为放逸所控，
不勤于禅修，懈怠于念诵修持等，
或觉或不觉，为无明所驱使，
违背上师教言及所立誓言，
经中说，任何瑜伽士，
若失毁誓言，刹那亦不应交往，
然我未能做到，
因门户不严，致使良莠难分，
因无神通，未能识破具过者，
致使破戒者与清净众混杂，破戒者为他人灌顶，
为不具法器者宣讲佛法，
对破戒不以为然，以及破戒之过患等，
与破戒者交往，所有这些破戒之行，
愿我能忏悔因破戒恶业所染污之过患。
今生之违缘与长久之罪障，
以猛烈忏悔之心，尽皆发露忏悔。
祈请以慈悲之心垂念于我，
于无二法界中，安置我等不变之自性，
安住于无缘之舍，
祈请赐予无二真谛之灌顶。
因胜义谛离于戏论，
故无任何分别念可执着，
然因世俗如幻之显现，
若有任何过失，恳请宽恕。
以上为不可言说之真谛忏悔文。

嗡！大悲薄伽梵金刚萨埵！
无垢海螺之色，至极妙好之身相！
清净光明，如百万旭日般照耀！
勇士之光芒，充满无量刹土！
被称为三有之导师！
三界众生唯一的怙主！
慈悲之主，祈请您垂念！
我从无始劫以来，
误入歧途，迷失正道，于轮回中漂泊！
往昔因恶业所染污，
对所造之罪业深感忏悔！
因强大之业力所牵引，
我沉溺于轮回苦海之中！
被嗔恨之火焰焚烧！
因愚痴之黑暗，遮蔽我的智慧！
意识沉溺于贪欲之海洋！
我慢之高山，将我压入恶趣！
嫉妒之狂风，使我在轮回中飘荡！
被我执之坚固绳索紧紧束缚！
堕入如火坑般之欲望深渊！
难以忍受之剧烈痛苦如雨般降临！
如此痛苦我难以忍受！
愿我能忏悔强大之恶业！

【English Translation】
Ah! Consider me, O Guru!
Never abandoning, never thinking of annihilation,
Not straying from the path, not having wrong thoughts,
Yet due to laziness, always thinking there is time,
Not becoming one with emptiness, and weak in practice,
Lacking mindfulness and awareness, controlled by carelessness,
Not diligent in meditation, negligent in recitation and practice, etc.,
Whether aware or unaware, driven by ignorance,
Violating the Guru's words and vows,
The scriptures say that any yogi,
Who breaks their vows should not be associated with even for a moment,
Yet I have failed to do so,
Due to unguarded doors, making it difficult to distinguish good from bad,
Due to lack of clairvoyance, failing to recognize those with faults,
Causing the defiled to mix with the pure, the defiled giving initiations to others,
Teaching the Dharma to those who are not vessels,
Not being ashamed of breaking vows, and the faults of breaking vows, etc.,
Associating with those who have broken vows, all these actions of breaking vows,
May I purify the faults of being stained by the defilements of broken vows.
The obstacles of this life and the long-term obscurations,
With intense remorse, I confess and purify them all.
Please consider me with your compassionate heart,
In the non-dual Dharmadhatu, establish our unchanging nature,
Abiding in the state of equanimity without object,
Please grant the empowerment of the non-dual truth.
Because the ultimate truth is beyond conceptual elaboration,
Therefore, no conceptual thoughts can be grasped,
Yet due to the illusory appearances of relative truth,
If there are any faults, please forgive me.
The above is the confession of the inexpressible truth.

Om! Great Compassionate Bhagavan Vajrasattva!
Color of a flawless conch, supremely beautiful form!
Pure light, shining like a million suns!
The light of heroes, filling countless realms!
Known as the teacher of the three realms!
The sole protector of all beings in the three realms!
Lord of compassion, please consider me!
From beginningless time,
I have strayed onto the wrong path, lost the right way, wandering in samsara!
In the past, I was stained by evil deeds,
I deeply regret the sins I have committed!
Driven by the force of powerful karma,
I am drowning in the ocean of samsaric suffering!
Burned by the flames of hatred!
Due to the darkness of ignorance, my wisdom is obscured!
Consciousness drowning in the ocean of desire!
The mountain of pride presses me into the lower realms!
The whirlwind of jealousy makes me wander in samsara!
Bound tightly by the strong knot of self-grasping!
Falling into the abyss of desire like a fiery pit!
Intense suffering falls like unbearable rain!
Such suffering is unbearable for me!
May I purify the powerful evil karma!

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་འབར་བས༔ རྣམ་ཤེས་དབང་པོའི་མྱུ་གུ་གདུངས་གྱུར་ཏེ༔ ཕུང་པོ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཀྱིས་མི་བཟོད་ན༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཟོད་ལགས་སམ༔ བདག་ནི་བླུན་རྨོངས་ལས་ངན་སྡིག་པོ་ཆེ༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འདོད་ཁམས་རུ་དྲར་སྐྱེས༔ སྐྱེས་པས་འགྱོད་དོ་ལོག་ལམ་ཡི་རེ་ཆད༔ ཡི་ཆད་འགྱོད་ཀྱང་ལས་ལ་བཅོས་སུ་མེད༔ ལས་ཀྱི་ཤུགས་ནི་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་འདྲ༔ ལས་དབང་ཆུ་ཀླུང་འཕྲལ་དུ་ག་ལ་བཟློག༔ རྣམ་སྨིན་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལས་ལས་བྱུང་༔ ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་དྲག་པོ་དེས་བདས་པས༔ བདག་ནི་དེ་སྔོན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ༔ འཁོར་བའི་བཙོན་ར་མུན་པར་འཁྱམས་པ་ལས༔ ཉེར་གནས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ 
72-24-3b
ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་གནས་སྦྱངས་ནས༔ མ་ལྟར་བྱམས་པའི་ཞབས་དྲུང་ད་ལྟ་འཁོད༔ ཉི་ལྟར་འོད་འབར་ཟླ་ལྟར་མདངས་གསལ་བའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཞལ་ཉིད་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ༔ ཐོག་མ་མེད་ནས་མ་རིག་ལིང་ཏོག་གིས༔ ལྡོངས་པའི་ཆུ་བུར་མིག་གིས་མ་མཐོང་ན༔ འགྲོ་བའི་མགོན་ཁྱེད་ད་ལྟ་གང་ན་བཞུགས༔ ལས་དབང་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས༔ ཤིན་ཏུ་སྐྲག་ཅིང་སྐྱི་གཡའ་རབ་འཇིགས་ནས༔ དུང་དུང་གདུང་བའི་སྨྲེ་སྔགས་འདི་འདོན་ཞིང་༔ ཉམ་ཐག་ཕོངས་པའི་ང་རོ་འདོན་ལགས་པ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེས་དུས་འདིར་མ་དགོངས་ན༔ ནམ་ཞིག་འཆི་འཕོ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བའི་ཚེ༔ དགེ་བཤེས་གྲོགས་དང་བྲལ་ནས་གཤིན་རྗེས་ཁྲིད༔ དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ཉེ་དུས་མི་སྟོངས་ཏེ༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བདག་ཉིད་གཅིག་པུར་ཁྲིད༔ དུས་དེར་བདག་ལ་མགོན་སྐྱབས་མ་མཆིས་ཀྱི༔ གང་གིས་ཕྱི་བཤོལ་དུས་ལས་མ་གཡེལ་བར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཏུད་དེ་མངོན་སྤྱོད་མཛོད༔ ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་བོ་བདག་འདྲ་བ༔ ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་ལོག་བརྟགས་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ནས་མ་ཐར་ཏེ༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སྐྱེ་བ་ཇི་སྙེད་དུ༔ 
72-24-4a
གདོས་བཅས་ལུས་བླངས་གྲངས་མེད་ཞིག་གྱུར་ཏེ༔ ཤ་རུས་བསགས་ན་འཇིགས་རྟེན་གཏོས་དང་མཉམ༔ རྣག་ཁྲག་བསགས་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཙམ༔ ལས་ཀྱི་འཕྲོ་བསགས་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ལང་༔ ཁམས་གསུམ་བགྲངས་ཤིང་སྐྱེ་ཤིའི་ཁ་བརྒྱུད་ཀྱང་༔ བྱས་པའི་ལས་རྣམས་དོན་མེད་ཆུད་རེ་ཟོས༔ སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཇི་སྙེད་དེ་ཙམ་ལས༔ སྐྱེ་བ་ཚེ་གཅིག་ཁོ་ན་ཙམ་གྱི་ལས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་རབ་སྤྱད་ན༔ དེ་ཙམ་བྱས་པའི་ལས་ལ་དོན་ཡོད་པས༔ དོན་གྱི་ཡོང་ཡེ་མྱ་ངན་འདས་ཟིན་ན༔ ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ཉོན་མོངས་སྟོབས་ཆེ་བས༔ ཤ་ཁྲག་དྲྭ་བའི་ལུས་བླངས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀའ་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་ཆུད༔ མི་བཟད་དྲག་པོའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལྟ་བུ༔ ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལས་ལས་བྱུང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ལས་ངན་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
唉！燃烧吧！当心识的幼苗被烧焦时，幻化的五蕴之身难以忍受，慈悲的怙主您能忍受吗？我愚昧无知，业力深重，罪孽深重，因业力而生于欲界罗刹之中。既已出生，我便后悔，断绝邪道之念。即使后悔，也无法改变业力。业力的力量如同河流，业力的洪流怎能立即阻挡？一切果报皆由自己的业力所生。业力的红色狂风猛烈吹拂，我过去无数劫以来，在轮回的黑暗监狱中徘徊。如今，承蒙近侍您的慈悲加持，
业力和烦恼的障碍得以净化，如今得以安坐于如母般慈爱的您的座前。如太阳般光芒四射，如月亮般明亮皎洁，慈悲的面容百看不厌。从无始以来，因无明的障翳，被白内障遮蔽的双眼无法看见，众生的怙主您如今身在何处？业力的力量极其强大，令人难以忍受，我极其恐惧，毛骨悚然，极度害怕，发出恳切悲痛的哀嚎，发出可怜贫困的哭喊。慈悲的怙主若不在此刻垂念，何时才能在死亡来临，身心分离之时，与善知识和朋友分离，被阎罗带走？那时，世间的亲人不会消失，而是因业力独自被带走。那时，我没有保护和救助，谁能拖延时间，不耽误时机，现在就立即引导我，让我亲身体验。像我这样被业力折磨的众生，从无始以来就执着于邪见，无法从三界轮回中解脱，经历了无数劫，
无数次取受有形的身体，无数次毁灭，积累的血肉骨骼与世界一样巨大，积累的脓血如大海一般。积累的业力之果报，不可思议，难以言说。即使数遍三界，经历无数次生死轮回，所作之业也毫无意义地浪费了。在无数次的生命中，仅仅用一生的时间，为了无上菩提而精进修行，那么所作之业才是有意义的。如果证得究竟的涅槃，业力的力量强大，烦恼的力量强大，取受血肉之躯，在轮回中徘徊，陷入难以忍受的痛苦的轮回监狱。如此难以忍受的强烈痛苦，一切罪业皆由自己的业力所生。愿大慈悲切断恶业之流，愿烦恼和业力……

【English Translation】
Alas! Burn! When the seedling of consciousness is scorched, the illusory body of the aggregates is unbearable, can the compassionate protector bear it? I am ignorant, with heavy karma, and a great sinner, born in the desire realm of Rakshasas due to karma. Having been born, I regret it and cut off the thought of evil paths. Even if I regret it, I cannot change the karma. The power of karma is like a river, how can the torrent of karma be stopped immediately? All the results come from one's own karma. The red storm of karma blows fiercely, and I have wandered in the dark prison of samsara for countless kalpas in the past. Now, thanks to the compassionate blessings of your attendant,
the obstacles of karma and afflictions are purified, and now I can sit before your seat of motherly love. Like the sun shining brightly, like the moon bright and clear, the compassionate face is never tired of seeing. From beginningless time, due to the obscuration of ignorance, the eyes blinded by cataracts cannot see, where are you, the protector of beings, now? The power of karma is extremely strong and unbearable, I am extremely frightened, my hair stands on end, extremely afraid, uttering earnest and painful wails, uttering pitiful and poor cries. If the compassionate protector does not think of me at this moment, when will I be separated from virtuous friends and taken away by Yama when death comes and body and mind separate? At that time, worldly relatives will not disappear, but will be taken away alone due to karma. At that time, I have no protection or help, who can delay the time, not delay the opportunity, and immediately guide me now, so that I can experience it personally. Beings like me who are tormented by karma have been clinging to wrong views since beginningless time, unable to be liberated from the three realms of samsara, and have experienced countless kalpas,
countless times taking tangible bodies, countless times destroyed, the accumulated flesh and bones are as huge as the world, the accumulated pus and blood are like the great ocean. The accumulated fruits of karma are inconceivable and indescribable. Even if you count the three realms and experience countless cycles of birth and death, the deeds you have done are wasted meaninglessly. In countless lives, only spending one lifetime, diligently practicing for the sake of unsurpassed Bodhi, then the deeds done are meaningful. If one attains ultimate Nirvana, the power of karma is strong, the power of afflictions is strong, taking a body of flesh and blood, wandering in samsara, falling into the unbearable prison of suffering in samsara. Such unbearable intense suffering, all sins come from one's own karma. May great compassion cut off the stream of evil karma, may afflictions and karma...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རླུང་འདི་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མ་རིག་ལོག་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ནས༔ མི་ཤེས་མུན་པའི་ནང་དུ་གཏན་འཁྱམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེའི་ཟེར་གྱིས་མི་སྟོངས་སམ༔ ཉེས་བྱས་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་མི་བཟོད་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕྲིན་ལས་མི་མཛད་དམ༔ ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གཡང་སར་ལྷུང་ལགས་ན༔ 
72-24-4b
ཐུགས་རྗེ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྱག་གིས་མི་འཛིན་ནམ༔ དུག་གསུམ་བཟོད་དཀའི་ནད་ཀྱིས་གདུངས་ལགས་ན༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་མི་གསོ་འམ༔ ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྡུག་བསྔལ་མེ་འབར་ན༔ ཐུགས་རྗེ་བསིལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབེབས་སམ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་ན༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་མི་འདྲེན་ནམ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་སུ་སྦྱངས་སྦྱངས་ནས༔ ནམ་ཞིག་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཚེ༔ འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅི་འཚལ་དོན་མ་མཆིས༔ བདག་ཉིད་ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་བཞག་ན་ལྟ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞེས་སུ་ལ་ཅི་ཞིག་བགྱི༔ དཔའ་བོ་ཁྱེད་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་མངའ་ཞིང་༔ སྔོན་བྱུང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་བཙན་ན༔ ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་ལེ་ལོ་མ་མཛད་པར༔ སྙིང་ནས་ད་གཟིགས་ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་བའི་ལྷ༔ འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲངས་ཏེ་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ལ་མྱུར་དུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བཤགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཟུར་དུ་བཀོལ་བའོ།། །།




【现代汉语翻译】
祈请遣除此业风！
无明邪行的业力若强大，
恒时漂泊于无知黑暗中，
智慧明灯之光芒岂不照亮？
恶业成熟之苦果若难忍受，
大悲尊者岂不施展救度之事业？
若已堕入颠倒错乱之悬崖，
慈悲之手岂不迅速救起？
若为难忍的三毒之病所折磨，
善巧方便之悲悯药岂不医治？
若业力成熟之痛苦烈火燃烧，
慈悲清凉之水流岂不降临？
若已沉溺于轮回痛苦之泥潭，
善巧方便之慈悲铁钩岂不牵引？
于三界轮回之处反复磨练，
何时方能证得自性觉悟之果？
圣者之慈悲于我又有何用？
若任由我自身业力摆布，
所谓大悲又有何意义？
勇士您具足慈悲之力，
若往昔因缘之业力强大，
恳请您莫要漠视、懈怠，
从内心深处垂视，慈悲之怙主！
祈请您将我从轮回泥潭中救起，
迅速引向三身之至高果位！
此乃从忏悔总集无垢王经中摘录。

【English Translation】
Please dispel this karmic wind!
If the power of ignorance and wrong actions is strong,
And one is forever wandering in the darkness of unknowing,
Will not the rays of the wisdom lamp illuminate?
If the suffering of the ripening of evil deeds is unbearable,
Will not the Great Compassionate One perform the work of salvation?
If one has fallen into the abyss of perversion,
Will not the hand of compassion quickly lift one up?
If one is tormented by the unbearable disease of the three poisons,
Will not the skillful means of compassionate medicine heal?
If the suffering fire of the ripening of karma blazes,
Will not the cool stream of compassion descend?
If one has sunk into the mire of suffering samsara,
Will not the skillful means of the compassionate hook pull one out?
Having been tempered again and again in the realms of the three realms,
When will the time come to attain the fruit of self-awareness?
What use is the compassion of the noble ones to me?
If I am left to the power of my own karma,
What is the meaning of so-called great compassion?
Hero, you possess the power of compassion,
If the karma of past connections is strong,
Please do not be indifferent or lazy,
Look upon me from the depths of your heart, compassionate protector!
Please lift me from the mire of samsara,
And quickly lead me to the supreme state of the three kayas!
This is extracted from the 'Immaculate King of Confessions'.

--------------------------------------------------------------------------------

